天末懷李白原文翻譯及賞析
《天末懷李白》是唐代大詩人杜甫的詩作。下面是小編精心整理的天末懷李白原文翻譯及賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。

原文:
涼風起天末,君子意如何。
鴻雁幾時到,江湖秋水多。
文章憎命達,魑魅喜人過。
應共冤魂語,投詩贈汨羅。
譯文
涼風颼颼地從天邊刮起,你的心境怎樣呢?令我惦念不已。
我的書信不知何時你能收到?只恐江湖險惡,秋水多風浪。
創作詩文最忌諱坦蕩的命途,奸佞小人最希望好人犯錯誤。
你與沉冤的屈子同命運,應投詩于汨羅江訴說冤屈與不平。
注釋
天末:天的盡頭。秦州地處邊塞,如在天之盡頭。當時李白因永王李璘案被流放夜郎,途中遇赦還至湖南。
君子:指李白。
鴻雁:喻指書信。古代有鴻雁傳書的說法。
江湖:喻指充滿風波的路途。這是為李白的行程擔憂之語。
命:命運,時運。文章:這里泛指文學。這句意思是:有文才的人總是薄命遭忌。
魑(chī)魅:鬼怪,這里指壞人或邪惡勢力。過:過錯,過失。這句指魑魅喜歡幸災樂禍,說明李白被貶是被誣陷的。
冤魂:指屈原。屈原被放逐,投汨羅江而死。杜甫深知李白從永王李璘實出于愛國,卻蒙冤放逐,正和屈原一樣。所以說,應和屈原一起訴說冤屈。
汨(mì)羅:汨羅江,在湖南湘陰縣東北。
賞析:
首句以秋風起興,給全詩籠罩一片悲愁。詩人說:時值涼風乍起,景物蕭疏,悵望云天,此意如何?只此兩句,已覺人海滄茫,世路兇險,無限悲涼,憑空而起。次句不言自己心境,卻反問遠人:“君子意如何?”看似不經意的寒暄,而于許多話不知應從何說起時,用這不經意語,反表現出最關切的心情。這是返樸歸真的高度概括,言淺情深,意象悠遠。以杜甫論,自身淪落,本不足慮,而才如遠人,罹此兇險,定知其意之難平,遠過于自己,含有“與君同命,而君更苦”之意。此無邊揣想之辭,更見詩人想念之殷。代人著想,“懷”之深也。摯友遇赦,急盼音訊,故問“鴻雁幾時到”;瀟湘洞庭,風波險阻,因慮“江湖秋水多”。李慈銘曰:“楚天實多恨之鄉,秋水乃懷人之物。”悠悠遠隔,望消息而不可得;茫茫江湖,唯寄語以祈珍攝。然而鴻雁不到,江湖多險,覺一種蒼茫惆悵之感,襲人心靈。
對友人深沉的懷念,進而發為對其身世的同情。“文章憎命達”,意謂文才出眾者總是命途多舛,語極悲憤,有“悵望千秋一灑淚”之痛:“魑魅喜人過”,隱喻李白長流夜郎,是遭人誣陷。此二句議論中帶情韻,用比中含哲理,意味深長,有極為感人的藝術力量,是傳誦千古的名句。高步瀛引邵長蘅評:“一憎一喜,遂令文人無置身地。”這二句詩道出了自古以來才智之士的共同命運,是對無數歷史事實的高度總結。
此時李白流寓江湘,杜甫很自然地想到被讒放逐、自沉汨羅的愛國詩人屈原。李白的遭遇和這位千載冤魂,在身世遭遇上有某些相同點,所以詩人飛馳想象,遙想李白會向屈原的冤魂傾訴內心的憤懣:“應共冤魂語,投詩贈汨羅。”
這一聯雖系想象之詞,但因詩人對屈原萬分景仰,覺得他自沉殉國,雖死猶存;李白是亟思平定安史叛亂,一清中原,結果獲罪遠謫,雖遇赦而還,滿腔的怨憤,自然會對前賢因秋風而寄意。這樣,“應共冤魂語”一句,就很生動真實地表現了李白的內心活動。最后一句“投詩贈汨羅”,用一“贈”字,是想象屈原永存,他和李白千載同冤,斗酒詩百篇的李白,一定作詩相贈以寄情。這一“贈”字之妙,正如黃生所說:“不曰吊而曰贈,說得冤魂活現。”(《讀杜詩說》)
這首因秋風感興而懷念友人的抒情詩,感情十分強烈,但不是奔騰浩蕩、一瀉千里地表達出來,感情的潮水千回百轉,縈繞心際。吟誦全詩,如展讀友人書信,充滿殷切的思念、細微的關注和發自心靈深處的感情,反復詠嘆,低回婉轉,沉郁深微,實為古代抒情名作。
創作背景
此詩當作于唐肅宗乾元二年(759)秋,和《夢李白二首》是同一時期的作品,當時詩人棄官遠游客居秦州(今甘肅天水)。前二首詩中的懷疑總算可以消除了,但懷念與憂慮卻絲毫未減,于是杜甫又寫下《天末懷李白》表達牽掛之情。
名家點評
元·吳敬夫:六句,劉須溪謂:魑魅猶知此人之來以為喜,則朝廷之上,不如魑魅多矣。如此解,于接下二語較有情。(《唐詩歸折衷》)
明·唐汝詢:此首才堪入選,是一片真情寫成。(《匯編唐詩十集》)
明·鐘惺:真元氣(首四句下)。……大發憤,卻是實歷語。……“贈”字說得精神與古人相關,若用“吊”字則淺矣(末二句下)。(《唐詩歸》)
明·譚元春:十字讀不得,然深思正耐多讀(“文章”二句下)。(《唐詩歸》)
明末清初·黃生:三聯:文與命仇意,而“憎”字驚極。不言遠貶,而曰:“魑魅喜人過”,將欲伺人而食之也,語險更驚。不曰“吊”而曰“贈”,說得冤魂活現(“投詩”句下)。(《杜詩說》)
明末清初·王嗣奭:陸士衡詩:“借問欲何為?涼風起天末。”全用起語而倒轉之,此用古之一法。“江湖水多”,鯉不易得,使事脫化。(《杜臆》)
明末清初·仇兆鰲:蓋文章不遇,魑魅見侵,夜郎一竄,幾與汨羅同冤,說到流離生死,千里關情,真堪聲淚交下,此懷人之最慘怛者。(《杜詩詳注》)
清·何焯:嵇叔夜恥與魑魅爭光。此句指與白爭進者言之。鬼神忌才,喜伺過失(“魑魅”句下)。(《義門讀書記》)
清·吳騫:少陵“水流心不競,云在意俱遲”一聯,古今以為名句。明人云:“鴻雁幾吋到?江湖秋水多。”卻有自然之妙。(《拜經樓詩話》)
清·屈復:文章知己,一字一淚,而味在字句之外,所謂“羚羊掛角,無跡可尋”也。七、八從三、四來,法密。(《唐詩成法》)
清·愛新覺羅·弘歷:悲歌慷慨,一氣舒卷,李杜交好,其詩特地精神。(《唐宋詩醇》)
清·沈德潛:沉郁(“文章”二句下)。(《唐詩別裁》)
清·浦起龍:太白仙才,公詩起四語,亦便有仙氣,競似太白語。五、六,直隱括《天問》《招魂》兩篇。(《讀杜心解》)
清·蔣弱六:向空搖望,喃喃作聲,此等詩真得《風》《騷》之意。(《杜詩鏡銓》)
清·楊成棟:胸中有千萬言說不出,忽有此起十字來。(《精選五七言律耐吟集》)
清·宋宗元:“鴻雁”四句,《騷》經之遺。(《網師園唐詩箋》)
清·邵長蘅:一“憎”一“喜”,遂令文人無置身地(“文章”二句下)。(《唐宋詩舉要》)
清·吳汝綸:深至語自然沉痛,非太白不能當(末二句下)。(《唐宋詩舉要》)
作者簡介
杜甫(712—770),字子美,嘗自稱少陵野老。舉進士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱杜工部。是唐代最偉大的現實主義詩人,宋以后被尊為“詩圣”,與李白并稱“李杜”。其詩大膽揭露當時社會矛盾,對窮苦人民寄予深切同情,內容深刻。許多優秀作品,顯示了唐代由盛轉衰的歷史過程,因被稱為“詩史”。在藝術上,善于運用各種詩歌形式,尤長于律詩;風格多樣,而以沉郁為主;語言精煉,具有高度的表達能力。存詩一千四百多首,有《杜工部集》。
【天末懷李白原文翻譯及賞析】相關文章:
天末懷李白原文,翻譯,賞析11-04
《天末懷李白》原文及翻譯賞析10-29
天末懷李白原文、翻譯、賞析08-31
天末懷李白原文、翻譯及賞析05-07
天末懷李白原文翻譯及賞析10-05
天末懷李白原文及賞析08-21
天末懷李白的原文及賞析09-08
天末懷李白原文、翻譯、賞析4篇07-29
天末懷李白原文、翻譯及注釋05-24