色噜噜人体337p人体 I 超碰97观看 I 91久久香蕉国产日韩欧美9色 I 色婷婷我要去我去也 I 日本午夜a I 国产av高清怡春院 I 桃色精品 I 91香蕉国产 I 另类小说第一页 I 日操夜夜操 I 久久性色 I 日韩欧在线 I 国产深夜在线观看 I 免费的av I 18在线观看视频 I 他也色在线视频 I 亚洲熟女中文字幕男人总站 I 亚洲国产综合精品中文第一 I 人妻丰满熟av无码区hd I 新黄色网址 I 国产精品真实灌醉女在线播放 I 欧美巨大荫蒂茸毛毛人妖 I 国产一区欧美 I 欧洲亚洲1卡二卡三卡2021 I 国产亚洲欧美在线观看三区 I 97精品无人区乱码在线观看 I 欧美妇人 I 96精品在线视频 I 国产人免费视频在线观看 I 91麻豆国产福利在线观看

聲聲慢英文翻譯賞析

時間:2021-04-11 19:06:49 我要投稿

聲聲慢英文翻譯賞析

  李清照是宋代著名的女詞人,婉約派代表人物,《聲聲慢》是其代表作。歷來也備受翻譯大家的青睞,其中英譯文以林語堂,楊憲益夫婦、徐忠杰和許淵沖的譯文尤具代表性。以下是聲聲慢英文翻譯賞析,歡迎閱讀。

  例1、 尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。

  林譯:So dim, so dark,/ So dense, so dull,/ So damp, so dank,/ So dead!

  楊譯:Seeking, seeking,/ Chilly and quiet,/ Desolate, painful and miserable.

  徐譯:I’ve a sense of something missing I must seek./ Everything about me looks dismal and bleak. / Nothing that gives me pleasure, I can find.

  許譯:I look for what I miss;/ I know not what it is./ I feel so sad, so drear,/ So lonely, without cheer.

  解析:1)林譯全部選用單音節(jié)詞,押頭韻,且詞語的選用層層遞進,可謂獨具匠心!癲im”和“dark”表明天色已晚, “dense”和“dull”展現(xiàn)了濃重不化,尋覓不得的憂愁和失落,繼而“damp”和“dank”渲染陰冷凄苦的氛圍,最后“dead”推向高潮,體現(xiàn)了詞人絕望無助,凄涼痛苦的內(nèi)心。譯文言語簡練,內(nèi)涵豐富。

  2)楊譯用七個形容詞對應七對疊字,生動形象地展現(xiàn)了詞人情感的變化,由表及里,層層深入。

  3)徐譯,相較而言,不免顯得不夠簡短。譯者另辟蹊徑,將詞詩歌化,但由于句子偏長,翻譯得過于明白,失去了原詞的意境。

  4)許譯增加了主語,點明了尋覓之物是“what I miss”,似乎過于直白,少了原詞的委婉朦朧之感。譯者韻腳的選擇十分用心,“miss”與漢語“覓”音似,“cheer”與“戚”相似。

  例2、 乍暖還寒時候,最難將息。

  林譯:The weather, now warm, now cold,/ Makes it harder/ Than ever to forget!

  楊譯:Even when it’s warmer there is still a chill, / It is most difficult to keep well.

  徐譯:Even the weather has proved most unkind. / It is warm, but abruptly it turns cold again. / An unbroken rest-most difficult to obtain.

  許譯:How hard is it / To keep me fit / In this lingering cold!

  解析:這兩句說明天氣突然轉(zhuǎn)暖,卻仍然寒意未消。變化無常的天氣,也影響著人們的心情。而詞人此時生活顛沛流離,心中愁思滿滿,更兼無常的天氣,更難休息和修養(yǎng)。

  1)林譯將“最難將息”譯成“最難忘記”,與原詞的意思出入較大。

  2)楊譯較為完整地呈現(xiàn)了原詞的意境和意思。

  3)徐譯譯文明白易懂,但不夠含蓄委婉。

  4)許譯調(diào)整了原詞的語序,“l(fā)ingering cold”點明了“還寒”,但未說明“乍暖”,丟失了原文信息。

  例3、 三杯兩盞淡酒,怎敵他、晚來風急?

  林譯:How can a few cups of thin wine/ Bring warmth against/ The chilly winds of sunset?

  楊譯:Three or two cups of light wine, / How can they ward off the strong morning wind?

  徐譯:Three cups of thin wine would utterly fail- / To cope with the rising evening gale.

  許譯:By cup on cup/ Of wine so dry/ Oh, how could I/ Endure at dusk the drift/ Of wind so swift?

  解析:1)三杯兩盞只是一個籠統(tǒng)的概念,翻譯方式多樣,四位譯者的翻譯都可以。

  2)原文的“敵”字,選詞巧妙,生動傳神,而四位譯者對“敵”的處理,完全不同。相比較而言徐譯的“cope with”和許譯的“endure”力度不夠,不及其他兩位譯者選用的“ward off”和“against”。

  3)有三位譯者保留原文的反問句式。反問、設問、感嘆等句式語氣都較為強烈,一般的翻譯做法是與原文句式保持一致。且在譯文風格上,許譯相較于他者,風格較為不同,尤為突出的是“Oh, how could I”,使譯文更具英詩風格。

  例4、 雁過也,正傷心、卻是舊時相識。

  林譯:I recognize the geese flying overhead:/ My old friends, / Bring not the old memories back!

  楊譯:Wild geese fly past, while I’m broken-hearted; / But I recognize they are my old friends.

  徐譯:Myself, into woe, a flight of wild geese has thrown./ But with them, very familiar I have grown.

  許譯:It breaks my heart, alas,/ To see the wild geese pass, / Foe they are my acquaintances of old.

  解析:1)自古鴻雁傳書,雁是古時人們互通書信的重要工具。親人分離,山河破碎,正傷痛,又看到雁飛過,恐怕傳遞的又是壞消息,更何況還是舊相識。舊愁新苦涌上心頭,更添悲痛。

  2)這一句,雖短短十二個字,情感卻是不斷變化的'?v觀四中譯文,大部分不能傳遞出文字深層次含義,雁、傷心、舊相識之間的關系表達地不夠緊密。唯有林譯獨辟蹊徑,對原文進行了較大改動,特別是最后一句“bring not the old memories back!”道出了舊相識卻反增其悲的原因。

  《聲聲慢》這首詞中,李清照抒發(fā)的那種非比尋常的凄苦哀愁,滿含凄苦情堪稱千古絕唱。一般來說,文學作品就是一個藝術形象--透過語言,在自己心理屏幕上復活出一個活生生的形象世界,一個生命世界,一個情感世界。而文學賞析成了許多文學創(chuàng)作者和愛好者去研究的必修課。語文小編今天要跟大家分享的聲聲慢賞析,其獨到的鑒賞角度及剖析風格,也非常值得我們讀者去學習。

  聲聲慢賞析由語文網(wǎng)小編整理,僅供參考:

  宋欽宗靖康二年(1127),女真族建立的金國攻陷北宋首都汴京,漢族政權(quán)南遷。這一重大的政治事件在非常廣闊的范圍內(nèi)影響了當時各階層人民的生活,對于文學,同樣產(chǎn)生了非常深刻的影響。李清照詞,也以這一重大事件為界線,在其前后明顯地有所不同。雖然她對于詞的創(chuàng)作,具有傳統(tǒng)的看法,因而把她所要反映的嚴肅重大的題材和主題只寫在詩文里,但她和當時多數(shù)人所共同感到的國破家亡之恨、離鄉(xiāng)背井之哀,以及她個人所獨自感到的既死丈夫、又無兒女、晚年塊然獨處、辛苦艱難的悲痛,卻仍然使得她的詞的境界比前擴大,情感比前深沉,成就遠遠超出了一般女作家的和她自己早期的以寫“閨情”為主要內(nèi)容的作品。

  這首詞是她南渡以后的名篇之一。從詞意看,當作于趙明誠死后。通篇都寫自己的愁懷。她早年的作品也寫愁,但那只是生離之愁、暫時之愁、個人之愁,而這里所寫的則是死別之愁、永恒之愁、個人遭遇與家國興亡交織在一處之愁,所以使人讀后,感受更為深切。

  起頭三句,用七組疊字構(gòu)成,是詞人在藝術上大膽新奇的創(chuàng)造,為歷來的批評家所激賞。如張端義《貴耳集》云:“此乃公孫大娘舞劍手。本朝非無能詞之士,未曾有一下十四疊字者。……后疊又云‘梧桐更兼細雨,到黃昏、點點滴滴’,又使疊字,俱無斧鑿痕!睆埵现赋銎浜锰幵谟凇盁o斧鑿痕”,即很自然,不牽強,當然是對的。元人喬吉《天凈沙》云:“鶯鶯燕燕春春,花花柳柳真真。事事風風韻韻,嬌嬌嫩嫩,停停當當人人!蓖ㄆ加茂B字組成。陸以湉《冷廬雜識》就曾指出:“不若李之自然妥帖!薄栋子挲S詞話》更斥為“丑態(tài)百出”。嚴格地說,喬吉此曲,不過是文字游戲而已。

  但說此三句“自然妥帖”,“無斧鑿痕”,也還是屬于技巧的問題。任何文藝技巧,如果不能夠為其所要表達的內(nèi)容服務,即使不能說全無意義,其意義也終歸是有限的。所以,它們的好處實質(zhì)上還在于其有層次、有深淺,能夠恰如其分地、成功地表達詞人所要表達的難達之情。

  “尋尋覓覓”四字,劈空而來,似乎難以理解,細加玩索,才知道它們是用來反映心中如有所失的精神狀態(tài)。環(huán)境孤寂,心情空虛,無可排遣,無可寄托,就像有什么東西丟掉了一樣。這東西,可能是流亡以前的生活,可能是丈夫在世的愛情,還可能是心愛的文物或者什么別的。它們似乎是遺失了,又似乎本來就沒有。這種心情,有點近似姜夔《鷓鴣天》所謂“人間別久不成悲”。這,就不能不使人產(chǎn)生一種“尋尋覓覓”的心思來。只這一句,就把她由于敵人的侵略、政權(quán)的崩潰、流離的經(jīng)歷、索漠的生涯而不得不擔承的、感受的、經(jīng)過長期消磨而仍然留在心底的悲哀,充分地顯示出來了。心中如有所失,要想抓住一點什么,結(jié)果卻什么也得不到,所得到的,仍然只是空虛,這才如夢初醒,感到“冷冷清清”。四字既明指環(huán)境,也暗指心情,或者說,由環(huán)境而感染到心情,由外而內(nèi)。接著“凄凄慘慘戚戚”,則純屬內(nèi)心感覺的描繪。“凄凄”一疊,是外之環(huán)境與內(nèi)之心靈相連接的關鍵,承上啟下。在語言習慣上,凄可與冷、清相結(jié)合,也可以與慘、戚相結(jié)合,從而構(gòu)成凄冷、凄清、凄慘、凄戚諸詞,所以用“凄凄”作為由“冷冷清清”之環(huán)境描寫過渡到“慘慘戚戚”之心靈描寫的媒介,就十分恰當。由此可見,這三句十四字,實分三層,由淺入深,文情并茂。

  “乍暖”兩句,本應說由于環(huán)境不佳,心情很壞,身體也就覺得難以適應。然而這里不說境之冷清,心之慘戚,而獨歸之于天氣之“乍暖還寒”。“三杯”兩句,本應說借酒澆愁,而愁仍難遣。然而這里也不說明此意,而但言淡酒不足以敵急風。在用意上是含蓄,在行文上是騰挪,而其實仍是上文十四疊字的延伸,所謂情在詞外。

  “雁過也”三句,將上文含情未說之事,略加點明。正是在這個時候,一群征雁,掠過高空。在急風、淡酒、愁緒難消的情景中,它們的驀然闖入,便打破了當前的孤零死寂,使人不無空谷足音之感,但這感,卻不是喜,而是“傷心”。因為雁到秋天,由北而南,作者也是北人,避難南下,似乎是“舊時相識”,因而有“同是天涯淪落人”之感了!妒裨~》寫雁的有多處,以此與她早年所寫《一剪梅》中的“云中誰寄錦書來?雁字回時,月滿西樓”以及南渡前所寫《念奴嬌》中的“征鴻過盡,萬千心事難寄”對照,可以看出,這兩首雖也充滿離愁,但那離愁中卻是含有甜蜜的回憶和相逢的希望的,而本詞則表現(xiàn)了一種絕望,一種極度的傷心。

  過片直承上來,仰望則見遼天過雁,俯視則滿地殘花。菊花雖然曾經(jīng)開得極其茂盛,甚至在枝頭堆積起來,然而現(xiàn)在又卻已經(jīng)憔悴了。在往年,一定是要在它盛開的時候,摘來戴在頭上的,而現(xiàn)在,又誰有這種興會呢?

  急風欺人,淡酒無用,雁逢舊識,菊惹新愁,所感所聞所見,無往而非使人傷心之事,坐在窗戶前面,簡直覺得時間這個東西,實在堅固,難以磨損它了。彭孫《金粟詞話》云:“李易安‘被冷香消新夢覺,不許愁人不起’,‘守著窗兒,獨自怎生得黑’,皆用淺俗之語,發(fā)清新之思,詞意并工,閨情絕調(diào)。”所論極是。這個“黑”字,是個險韻,極其難押,而這里卻押得既穩(wěn)妥,又自然。在整個宋詞中,恐怕只有辛棄疾《賀新郎》中的“馬上琵琶關塞黑”一句,可以與之比美。

  “梧桐”兩句是說,即使挨到黃昏,秋雨梧桐,也只有更添愁思,暗用白居易《長恨歌》“秋雨梧桐葉落時”意!凹氂辍钡摹包c點滴滴”,正是只有在極其寂靜的環(huán)境中“守著窗兒”才能聽到的一種微弱而又凄涼的聲音;而對于一個傷心的人來說,則它們不但滴向耳里,而且滴向心頭。整個黃昏,就是這么點點滴滴,什么時候才得完結(jié)呢?還要多久才能滴到天黑呢?天黑以后,不還是這么滴下去嗎?這就逼出結(jié)句來:這許多情況,難道是“一個愁字”能夠包括得了的?(“這次第”猶言這種情況,或這般光景,宋人口語。)文外有多少難言之隱在內(nèi)。

  此詞之作,是由于心中有無限痛楚抑郁之情,從內(nèi)心噴薄而出,雖有奇思妙語,而并非刻意求工,故反而自然深切動人。陳廷焯《云韶集》說它“后幅一片神行,愈唱愈妙”。正因為并非刻意求工,“一片神行”才是可能的。

【聲聲慢英文翻譯賞析】相關文章:

聲聲慢·尋尋覓覓原文翻譯及賞析04-14

《聲聲慢》的高一語文說課稿【精選】03-24

《天凈沙》賞析10-02

《天凈沙秋》賞析12-01

《天凈沙秋思》賞析11-30

天凈沙的賞析10-05

賞析天凈沙秋思10-03

天凈沙·秋思賞析10-01

字字句句透凄苦--李清照《聲聲慢》教學簡案(人教版高一必修四)12-06

還原文及賞析01-19

主站蜘蛛池模板: 亚洲精品乱码久久久久久app | 亚洲36d大奶网 | 欧美人成视频在线视频 | 国产一区二区三区精品毛片 | 这里只有精品在线视频观看 | 咪咪av| 一级做a爱片性色毛片www | 在线播放亚洲精品 | 日本一卡2卡三卡4卡免费网站 | 久久精品人妻无码一区二区三区 | 欧美偷窥清纯综合图区 | 欧美日韩免费做爰大片人 | 欧洲美熟女乱又伦av影片 | 草草影院日本 | 国产艳妇疯狂做爰视频 | 色视频www在线播放国产人成 | 亚洲精品六区 | 日本丰满白嫩大屁股ass | 久久青草国产免费频观 | 一区二区三区视频在线观看 | 日日爱666| 久色中文字幕 | 国产精品-区区久久久狼 | 四季av在线一区二区三区 | 青青视频精品观看视频 | 善良丰满的少妇h | 在线高清亚洲精品二区 | 三级影片在线播放 | 亚洲日韩a∨无码久 | 国产成人av在线婷婷不卡 | 2019国产品在线视频 | 色欲av蜜桃一区二区三 | 免费小视频在线观看 | 亚洲天堂网在线观看 | 国产精品综合在线 | 天天干天天做天天操 | av福利在线看 | 国产资源在线视频 | 成人免费无码视频在线网站 | 91深夜视频 | 午夜美女福利 | 天堂а在线最新版在线 | 久久的爱久久久久的快乐 | 日韩精品123 | 国产色视频自在线观看 | 国产精选bt天堂 | 老司机黄色影院 | sese视频在线观看 | 国产又色又粗又黄又爽免费噜 | 尤物av无码国产在线观看 | 日韩免费视频网站 | 国产真人无码作爱免费视频 | 免费一级少妇 | 久久综合欧美 | 天天综合7799精品影视 | 国产成人免费ā片在线观看 | 国产一区二区久久精品 | 久久999精品久久久有什么优势 | 中文资源在线观看 | 7777久久久国产精品消防器材 | 尹人香蕉久久99天天拍久女久 | 国产毛片av| 黄色网页免费在线观看 | 成人一区二区三区视频在线观看 | 偷拍对白清晰情侣视频 | 丰满日韩放荡少妇无码视频 | 亚洲精品免费网站 | 97小视频| 夜夜香夜夜摸夜夜添视频 | 久草在线免 | 精品女同一区二区三区免费站 | 97色在色| 国产乱视频 | 男人操女人免费视频网站 | 热久久久久久久久 | 国产又粗又猛又爽的免费网站 | 好大好猛好爽好深视频免费 | 国产亚洲精品美女久久久m 国产人澡人澡澡澡人碰视 av永久在线 | 欧美成人aaaa免费全部观看 | 国产区在线观看成人精品 | 第一页欧美 | 精品国产综合成人亚洲区2022 | 香蕉av777xxx色综合一区 | 91精品国产日韩91久久久久久 | www.91sese | 亚洲学生妹高清av | 欧美日韩美女一区二区 | 国产成人麻豆精品午夜福利在线 | 久久久久蜜桃精品成人片 | 开心色站 | av大片在线看 | 美女黄网站18禁免费看 | 粉嫩久久99精品久久久久久夜 | 国产一区视频免费观看 | 日日大香人伊一本线久 | 亚洲最新一卡二卡三卡 | 人妻中文字幕无码专区 | 国产在热线精品视频99公交 | 国内揄拍国内精品对白 |